‘내전’은 정치적 중립을 지키려 하면서 자신의 등장인물과 관객을 배반한다

안녕하세요 구독자 여러분! 오늘은 영화 “Civil War”에 대한 흥미로운 소식을 전해드리려 합니다. 이 작품은 정치적 중립성을 유지하려 했지만, 결국 등장인물들과 관객들의 마음을 배반했다는 내용입니다. 영화는 복잡한 사회적 문제를 다루려 했지만, 결과적으로 그 본질을 흐리고 말았습니다. 이는 관객들에게 실망감을 안겨주었다고 합니다. 영화 평론가들은 이 작품이 정치적 중립성을 지키려 했지만, 오히려 그 과정에서 등장인물들의 진정성을 잃어버렸다고 지적하고 있습니다. 우리 함께 이 흥미로운 소식을 살펴보시죠!

luck_1

내전 속 저널리스트들의 여정: 카스텐 던스트의 ‘시빌 워’에 대하여

현대 미국 내전을 다룬 영화

알렉스 가를랜드 감독은 선거 년도에 정치적인 색채 없이 현대 미국 내전에 대한 영화를 만들고자 했습니다. 그의 새로운 영화 ‘시빌 워’는 뉴욕에서 워싱턴 D.C.로 향하는 저널리스트들의 여정을 그립니다. 캘리포니아와 텍사스로 구성된 반군 ‘서부 세력’이 수도를 점령하려 하는 상황에서, 저널리스트 리(카스텐 던스트 분)조엘(바그너 모우라 분)은 대통령(닉 오퍼먼 분)의 최후 인터뷰와 이미지를 확보하려 합니다.

내전의 폭력성

이들은 내전으로 인한 무차별적인 폭력을 목격하며 우회로를 택해야 합니다. 이는 저널리스트들이 위험을 무릅쓰고 세상에 알리는 것이 얼마나 중요한지를 보여줍니다. 하지만 ‘서부 세력’과 ‘플로리다 연합’이 어떤 배경에서 대통령과 대치하게 되었는지는 명확하지 않습니다.

without_0

영화의 모호성

내전의 배경

가를랜드 감독은 인종차별, 국수주의, 고립주의, 무관심 등 내전의 사회적 배경을 암시하지만, 실제 무력 충돌의 원인과 대통령 및 반군의 이념은 구체적으로 다루지 않습니다. 대신 리, 제시, 조엘, 새미라는 저널리스트 캐릭터들의 행동과 신념에 초점을 맞춥니다.

저널리스트들의 역할

이들은 상황을 판단하기보다는 기록하는 데 집중합니다. 이들의 객관성은 때로 공감을 배제하는 것처럼 보이지만, 결국 그들의 임무는 세상에 진실을 알리는 것입니다.

영화의 메시지

저널리즘의 중요성

가를랜드 감독은 이 영화를 통해 저널리즘의 중요성을 강조하고자 했습니다. 우리가 알고 있는 세상의 많은 부분은 저널리스트들이 보여주고 전해준 것이기 때문입니다. 이는 특히 현재 우리가 처한 역사적 상황에서 중요한 메시지라고 할 수 있습니다.

객관성과 공감의 균형

하지만 이 영화는 저널리스트들의 객관성이 때로는 공감을 배제하는 것처럼 보이기도 합니다. 이는 저널리즘이 균형을 잡아야 할 중요한 과제를 보여줍니다. 진실을 전달하는 것도 중요하지만, 그 과정에서 공감과 이해의 폭을 잃지 않도록 해야 할 것입니다.

영어 공부 합시다!

with의 해석과 활용

Korean translation: 와/과, 함께
Example sentences:
– I went to the park with my friends. – 저는 친구들과 공원에 갔습니다.
– She studied English with her tutor. – 그녀는 선생님과 함께 영어를 공부했습니다.
The word “with” is used to indicate accompaniment or the presence of something or someone. It can be used to express that two or more things or people are together or involved in the same action.

opened의 용도

Korean translation: 열린, 개방된
Example sentences:
– The door was opened by the wind. – 문이 바람에 의해 열렸습니다.
– The new library has an opened floor plan. – 새로운 도서관은 개방된 평면 구조를 가지고 있습니다.
The word “opened” is used to describe something that is in a state of being open or accessible. It can refer to physical openings as well as more abstract ideas of being available or accessible.

final 사용법

Korean translation: 최종의, 마지막의
Example sentences:
– The final exam is next week. – 기말고사가 다음 주에 있습니다.
– This is the final decision. – 이것이 최종 결정입니다.
The word “final” is used to indicate that something is the last or ultimate in a series or sequence. It can be used to describe the end of a process, event, or decision-making.

writer의 관용어구

Korean translation: 작가의 관용어구
Example sentences:
– The writer used many idiomatic expressions in the novel. – 작가는 소설에서 많은 관용어구를 사용했습니다.
– As a writer, she is skilled at incorporating idiomatic language. – 작가로서 그녀는 관용어구를 능숙하게 활용합니다.
Idiomatic expressions used by writers are commonly used phrases or sayings that have a meaning different from the literal interpretation of the individual words. These expressions add color and nuance to the writer’s language.

forces 외우기

Korean translation: 힘, 세력 외우기
Example sentences:
– The natural forces of wind and rain shaped the landscape. – 바람과 비라는 자연의 힘이 지형을 형성했습니다.
– The political forces in the country are shifting. – 이 나라의 정치적 세력이 변화하고 있습니다.
Memorizing the different meanings and usages of the word “forces” is important, as it can refer to physical, natural, or political powers that influence or shape events and circumstances.

여러분, 영어 실력 향상을 위해 열심히 공부하세요! 화이팅!

답글 남기기

이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 필드는 *로 표시됩니다